Belajar Bahasa Rusia Mandiri

0821-235-328-58 CV. Mitra Penerjemah, Panduan Belajar Bahasa Rusia Secara Mandiri

Posted on

Buku Panduan Belajar Bahasa Rusia Secara Mandiri

oleh: Kathryn Szczepanska

Belajar Bahasa Rusia Mandiri

Daftar Isi

Ucapan Terima Kasih
1. Alfabet Bahasa Rusia
2. Kata Benda
3. Kasus Akusatif
4. Kata Sifat
5. Kata Kerja
6. Kasus Preposisional
7. Kata Kerja Present Tense
8. Kasus Datif
9. Aspek Kata Kerja
10. Future Tense dan Modus Imperatif
11. Kasus Datif (lanjutan)
12. Kasus Genitif
13. Genitif Jamak
14. Kasus Instrumental
15. Kata Kerja Gerak
16. Preposisional, Datif, dan Instrumental Jamak
17. Partisipel
Kosakata Bahasa Rusia-Inggris

Ucapan Terimakasih

Dengan ini saya ucapkan terimakasih secara terbuka kepada mantan profesor saya di Universitas Stanford, Joseph A. Van Campen dan Dina B. Crockett, bahwa mereka benar tentang segalanya. Saya berterima kasih kepada para editor di John Wiley & Sons atas kemurahan hati mereka yang tak henti-hentinya dalam meluangkan waktu dan tenaga, khususnya kepada John Simko atas perhatiannya terhadap detail, Jeff Golick atas kesabarannya, dan editor naskah Dobrochna Dyrcz-Freeman atas ketajaman mata dan pikirannya. Kepada Stan dan Nancy, sine qua non dari keberadaan saya, pukulan telak di hidung. Dan kepada Inspirasi saya dan dirinya sendiri, seorang penulis masa depan, Pamela Rose Machado, terima kasih telah membuat saya terjaga sepanjang hari dan malam, dan karena menjadi diri Anda sendiri.

1. Alfabet Bahasa Rusia (Русский алфавит)

Alfabet Bahasa Rusia, yang juga disebut Sirilik, terdiri dari tiga puluh tiga huruf yang mewakili tiga puluh satu bunyi dan dua tanda yang tidak memiliki nilai fonetiknya sendiri.
Abjad ini dikaitkan dengan biarawan Yunani, Sirilik dan Metodius, yang datang sebagai misionaris untuk mengkristenkan negara-negara Slavia dan meninggalkan jejak mereka pada bahasa tersebut.
Bentuk alfabet yang dimodifikasi ini masih digunakan hingga saat ini di negara-negara selain Rusia, termasuk Bulgaria dan beberapa negara baru di bekas Yugoslavia.
Sekitar sepertiga alfabet Sirilik terdiri dari huruf-huruf yang identik dengan alfabet Romawi, dengan nilai fonetik yang hampir sama atau mirip. Sepertiga huruf lainnya dapat dikenali oleh orang Barat karena asal usulnya dari bahasa Yunani: “п” adalah “pi” dalam bahasa Yunani, р” adalah “rho” dalam bahasa Yunani, dan seterusnya. Sepertiga terakhir terdiri dari huruf-huruf yang diciptakan untuk mewakili bunyi-bunyi dalam bahasa Slavia
yang tidak memiliki padanan dalam bahasa Yunani asli para biarawan misionaris.
Beberapa huruf ini berasal dari bahasa Ibrani, seperti huruf “ш [sh]”. Meskipun ada kemiripan visual dan fonetik, hampir tidak ada huruf Rusia yang diucapkan dengan cara yang sama seperti padanannya dalam bahasa Inggris. Vokal Rusia lebih murni dan lebih jelas daripada vokal bahasa Inggris, dan, kecuali untuk kombinasi dengan konsonan-glide “й”, tidak membentuk diftong. Banyak konsonan Rusia membentuk pasangan “keras” dan “lunak”, yang tidak mudah direpresentasikan dalam bahasa Inggris. Konsonan yang plosif dalam bahasa Inggris (p, b, t, d) tidak plosif dalam bahasa Rusia, yang membuatnya.
pengucapannya sulit bagi penutur bahasa Inggris. Dan terakhir, frikatif Rusia yang terkenal “ш [sh], ж [zh], ч [ch], щ [sh’], ц [ts]” menimbulkan tantangan tersendiri. Anda akan menemukan daftar lengkap alfabet Rusia di halaman 13.

Bunyi dan Ejaan

Huruf vokal
Ada sepuluh huruf Rusia dengan lima suara vokal:

Vocal Huruf Russia

Vokal di kolom pertama disebut keras dan ditulis di awal kata dan setelah konsonan keras. Vokal di kolom kedua adalah vokal lembut. Vokal ini ditulis setelah konsonan lembut dan saat kata dimulai dengan vokal iotasi (yang ditiru) (bunyi [y]). Bandingkan yang berikut ini: “áлто (alto)—Ûлта (Yalta); Эмñлия (Emilia)—Елéна (Yelena); Óльга (Olga)—ёжик (landak); Урáл (Urals)—Îрий (Yuri)”. Huruf-huruf yang mewakili bunyi [i] tidak sepenuhnya sesuai dengan paradigma ini, karena bunyi murninya tidak sepenuhnya sama. Meskipun demikian, mereka mematuhi aturan di atas: ы ditulis setelah konsonan keras dan “и” setelah konsonan lembut.

Konsonan

Keras atau Lembut
Konsonan Bahasa Rusia bisa keras atau lembut. Sebagian besar konsonan Inggris diucapkan dengan artikulasi keras, tetapi sebagian besar konsonan Rusia dapat diucapkan dengan cara apa pun. Sejauh ini contoh terbaik bagi penutur bahasa Inggris tentang perbedaan antara konsonan keras dan lunak adalah konsonan Spanyol “ñ” dan huruf Inggris “n”. Bunyi tersebut juga kadang-kadang muncul dalam kata-kata bahasa Inggris, seperti bawang dan pedih. Sebagai alat bantu dalam pengucapan konsonan lembut bahasa Rusia, beberapa buku teks menyarankan penyisipan geser [y] di antara konsonan dan vokal berikutnya sehingga “n” keras ditambah a akan ditranskripsikan sebagai [na] dan “n” lembut ditambah “a” sebagai [nya]. Alat ini tidak sepenuhnya benar, tetapi dapat berguna untuk membantu siswa mencapai pengucapan yang benar. Daftar konsonan berikut menunjukkan pasangan keras dan lembut yang mungkin dalam bahasa Rusia modern. Untuk memudahkan pengucapan, mereka ditampilkan dengan huruf vokal “э” dan “е”.

Konsonan Huruf Russia

Ada enam konsonan dalam bahasa Rusia yang keras atau lunak, tetapi tidak keduanya. Tiga konsonan yang selalu keras adalah “ж [zh], ц [ts], dan ш [sh]”. Tidak peduli vokal mana yang mengikutinya, konsonan tersebut akan selalu diucapkan keras. Tiga konsonan yang selalu diucapkan lunak adalah “ч [ch], щ [sh’], dan й” ([y] seperti pada kata boy). Fakta-fakta ini memiliki berbagai konsekuensi bagi sistem penulisan. Tidak satu pun dari konsonan ini boleh diikuti oleh vokal ы (vokal и ditulis sebagai gantinya). Selain itu, vokal “я” dan “ю” muncul sebagai а dan у. Hasilnya adalah aturan ejaan tujuh huruf yang sangat penting:
Setelah frikatif “ж”, “ч”, “ш”, “щ”, dan velar “к”, “г”, “х”, jangan tulis “ы”, “я”, atau “ю”; sebaliknya, tulis “и”, “а”, atau “у”.
Huruf ц bukan bagian dari aturan ejaan ini. Penjelasan lengkap untuk aturan ejaan ini hanya dapat dipahami dengan pemahaman morfologi historis bahasa Rusia.
Pengucapan konsonan “ж”, “ч”, “ш”, dan “щ” berbeda dari nilai transliterasinya [zh], [ch], [sh], dan [sh’]. Faktanya, artikulasi mereka dalam hal kekerasan dan kelembutan berlawanan dengan bunyinya dalam bahasa Inggris. Dalam bahasa Rusia, konsonan “ж” dan “ш” selalu keras, sedangkan dalam bahasa Inggris konsonan tersebut lembut. Kebalikannya berlaku untuk konsonan “ч” dan “щ”. Ini akan menjelaskan transliterasi bahasa Inggris dari nama komposer Чайкóвский sebagai Tchaikovsky, yang mencoba untuk memindahkan

artikulasi bunyi [ch] ke bagian depan mulut, ke arah gigi, untuk lebih akurat mencerminkan pengucapan yang benar. Dengan kata lain, mulailah mengucapkan [t] dan kemudian segera ikuti dengan [ch].

Untuk konsonan keras, tidak ada cara untuk menggambarkan di atas kertas bunyi desisan huruf “ж” dan “ш” di mulut penutur asli. Fokuskan perhatian Anda untuk mengalirkan udara melewati geraham Anda, dibagian belakang mulut Anda, daripada di gigi depan Anda. Namun, carilah orang Rusia yang dapat menghasilkan bunyi sebenarnya dari huruf-huruf ini di telinga Anda. Satu fakta lebih lanjut harus disebutkan mengenai frikatif “ш” dan “щ”. Dalam pengucapan Moskow (atau Standar), yang pertama diucapkan sebagai [sh] keras, yang tidak muncul dalam bahasa Inggris. Namun, yang kedua, “щ” Rusia, diucapkan sebagai [sh] lembut, yang sama persis dengan bahasa Inggris. Namun, dalam pengucapan Petersburg, huruf “щ” diucapkan dengan artikulasi lebih lanjut sebagai [shch]. Pengucapan ini secara aktif tidak dianjurkan tidak hanya oleh fakultas Jurusan Bahasa Universitas Negeri Moskow tetapi juga oleh guru-guru bahasa Rusia di luar negeri, yang menemukan bahwa siswa mengalami kesulitan dengan huruf ini. Bunyi itu sendiri muncul dalam bahasa Inggris di dalam sebuah kata (misalnya, pertanyaan) atau di antara kata-kata (keju segar) tetapi tidak muncul di posisi awal.

Untuk detail lengkap buku panduan belajar Bahasa Rusia Mandiri ini, silahkan download link dibawah ini:

Panduan Belajar Bahasa Rusia Mandiri

Semoga Bermanfaat dan Salam Sukses Selalu

CV. Mitra Penerjemah | Jasa Penerjemah Bahasa Rusia di Jakarta